Ирмосы рождества христова

>Ирмосы Рождества: история и перевод

Песненный канон

Протоиерей Виталий ГОЛОВАТЕНКО, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории

На самом деле рождественских певческих канонов не один, а два: оба были сочинены в VIII веке двумя великими церковными поэтами-гимнографами: Космой Маюмским и его братом — Иоанном Дамаскиным. Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) исполняются каждую субботу начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы (4 декабря по н. ст.) до Рождества и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 января): так выражена связь между событием Введения — началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии — и рождением Спасителя.

В литургических памятниках V-VIII веков словом «канон» обозначаются избранные тексты для чтения и пения на церковных службах. В VII веке в Церкви начинает формироваться новый богослужебный жанр: канон певческий — определенное правило пения гимнов Священного Писания. Певческий канон состоит из девяти библейских гимнов (по-славянски — песней) в соединении с тропарями (от греч. «тропос» — «фигура речи») — поэтическими текстами, в которых идеи каждого гимна дополняются и развиваются в соответствии с темой праздника. Сочетание библейского гимна с тропарями и получило название «песнь канона».

В каждой из девяти песен канона связь с текстом библейского гимна выполняет начальный (главный) тропарь песни — ирмос, служащий образцом для исполнения остальных тропарей канона. Именно ирмос (по греч. «сплетение», «связка») и увязывает содержание гимна с последующими тропарями.

Рождественская катавасия

Когда с течением времени певческий канон окончательно утвердился в богослужебном обиходе, ирмосы некоторых праздничных канонов образовали самостоятельный жанр — катавасию. «Катавасией» (от греч. «катабасис» — «схождение вниз») называются группы ирмосов некоторых праздничных канонов, для торжественного исполнения которых в конце каждой песни канона певцы обоих церковных хоров (правый и левый клирос) сходили со своих мест и соединялись в один хор в середине храма. Конечно, сейчас такое объединение хоров в приходских храмах происходит нечасто.

Рождественскую катавасию составляют ирмосы канона преподобного Космы Маюмского. На его сочинение автора вдохновила праздничная проповедь святителя Григория Богослова — «Слово на Богоявление, или на Рождество Спасителя» (до начала V в. события Рождества и Крещения Христова в христианской Церкви составляли один праздник Богоявления). Поэтическое начало этого Слова и стало ирмосом первой песни канона:

Христос раждается, славите:

Христос с небес, срящите:

Христос на земли, возноситеся:

пойте Господеви вся земля,

и веселием воспойте людие,

яко прославися.

Христос рождается — славьте!

Христос (грядет) с небес — встречайте!

Христос на земле — возноситесь (на небо)!

Пой Господу вся земля!

Люди, воспойте (Ему) в радости,

ибо Он прославился.

По закону жанра ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…» (см. Исх. 15: 1-19). Связующее звено первого ирмоса — последний стих «яко прославися», совпадающий с верховным образом пророческого гимна Моисея — Господом славы, некогда избавившем Свой народ от египетского рабства. Теперь же Господь со славой воплощается (рождается как Богочеловек) для того, чтобы избавить все человечество от рабства у греха.

Второй библейский гимн — обличительная песнь Моисея из

книги Второзакония (о верности Бога Своему Завету в «дни древние» и неверности Израиля, влекущая за собой возмездие (см. 32: 1-43) — включается в состав песней канона только в периоды великого Поста и Пятидесятницы, а в остальное время канон состоит из восьми песней: 1, 3-9.

Песнь третья — это гимн Анны, матери пророка Самуила (см. 1 Цар. 2: 1-10). В ирмосе Космы Маюмского представлен центральный образ этого гимна — рог, древний библейский символ могущества, силы, достоинства:

Прежде век от Отца

рожденному нетленно Сыну,

и в последняя от Девы

воплощенному безсеменно,

Христу Богу возопиим:

вознесый рог наш,

свят еси Господи.

Сыну, прежде (всех) времен

Непостижимо (не по закону тленного естества) рожденному от Отца,

а в последние (времена)

бессеменно воплотившемуся от Девы —

Христу Богу (так) воскликнем:

«Свят Ты, Господи,

вознесший наше (человеческое) достоинство!»

Пророчество Аввакума о Богородице как о Горе Божией, осененной благодатью свыше (см. Авв. 3: 2-19), воплощено в поэтике ирмоса четвертой песни (Иессей — отец царя Давида, прародителя Богородицы):

Жезл из корене Иессеова,

и цвет от него Христе,

от Девы прозябл еси,

из горы хвальный

приосененныя чащи,

пришел еси

воплощься от неискусомужныя,

невещественный и Боже.

Слава силе Твоей Господи.

Христос, Ты — отрасль от корня Иессея

и цветок от него!

Прославленный,

Ты произрос от Девы —

от горы, осененной прохладой лесной чащи.

Ты — бестелесный Бог —

пришел (к нам),

воплотившись от не познавшей мужа (Марии).

Господь, слава силе Твоей!

По учению Церкви, послание к падшему человечеству Христа-Спасителя, примиряющего грешного человека со Святым Богом, было предопределено на предвечном (состоявшемся ещё до начала бытия мира) Совете Святой Троицы. Именно поэтому в пророчестве Исаии Христос назван Членом Совета и Начальником примирения (см. Ис. 9: 6). Пятый библейский гимн взят из той же книги Исаии (см. 26: 9-20), в которой пророк из глубины ночного мрака (символ человеческого мира зла и греха) приветствует грядущий рассвет как образ пришествия Христа, дающего людям мир с их Создателем и свет познания истинного Бога Отца:

Бог сый мира, Отец щедрот,

великаго совета Твоего Ангела,

мир подавающа послал еси нам:

Тем богоразумия

к свету наставльшеся,

от нощи утренююще,

славословим Тя Человеколюбче.

Как Бог примирения и Отец сострадания,

Ты послал нам

Ангела (Вестника) великого Твоего Совета,

дарующего мир .

И мы, приведенные (Им) к свету боговедения,

бодрствуя с (глубокой) ночи,

славословим Тебя, Человеколюбец.

Замечательный пример тропаря-метафоры представляет ирмос шестой песни в его поэтической интерпретации шестого библейского гимна — молитвы пророка Ионы (см. Ион. 2: 3-10). Как пророк чудесным образом избежал смерти, на три дня оказавшись в брюхе кита, так и Сын Божий Иисус, родившись от Девы Марии, непостижимо сохранил Ее девство:

Из утробы Иону младенца

изблева морский зверь,

якова прият:

в Деву же всельшееся Слово

и плоть приемшее,

пройде сохраньшее нетленну:

егоже бо не пострада истления,

Рождшую сохрани неврежденну.

Морское чудище, как новорожденного,

изрыгнуло из чрева Иону

таким же (невредимым), каким поглотило;

так и Бог-Слово, вселившись в Деву

и приняв плоть, вышел из Нее,

сохранив Ее девство неповрежденным;

ибо не подвергшись тлению (Сам),

Он и родившую (Его) сохранил неповрежденной.

Поэтика ирмосов седьмой и восьмой песней канона обращается к образам гимна трех еврейских отроков, своей непреклонной верой в Бога обративших жар пламени раскаленной печи в прохладу росы (см. Дан. 3: 26-88:

Отроцы, благочестию совоспитани,

злочестиваго веления небрегше,

огненнаго прещения не убояшася,

но посреде пламене стояще пояху:

отцев Боже благословен еси.

Воспитанные в почитании (истинного) Бога отроки,

презрев нечестивого царя приказание,

не испугались угрозы огня,

но стоя среди пламени, воспели:

«Благословен Ты, Бог отцов (наших)!»

Тропарь ирмоса восьмой песни — также метафора. Он прославляет Бога, чудесно сохранившего Марию, благодаря ее чистоте, от опаления огнем божественной природы Ее Сына так же, как прежде сохранил трех юношей в бушующем огне:

Чуда преествественнаго

росодательная изобрази пещь образ:

не бо яже прият палит юныя,

яко ниже огнь Божества

Девы, в нюже вниде, утробу.

Тем воспевающе воспоем:

да благословит тварь вся Господа,

и превозносит во вся веки.

Дающая прохладу (вавилонская) печь

прообразовала сверхъестественное чудо:

как она не сожгла брошенных в нее юношей,

так и огонь Божества

не обжег утробу Девы, сойдя в нее.

Поэтому прославляя (Бога), воспоем:

«Да благословит и превозносит Господа

все (Его) творение во все времена!»

Наконец, ирмос девятой песни передает восхищение песнописца от созерцания дивной мистерии — явления Неба на земле при рождении Спасителя:

Таинство странное вижу

и преславное:

небо, вертеп:

престол херувимский, Деву:

ясли, вместилище,

в нихже возлеже

невместимый Христос Бог,

Егоже воспевающе величаем.

Вижу неслыханное

и невероятное таинство:

пещера стала Небом;

Дева — херувимским Престолом (Бога);

ясли — вместилищем,

в котором возлежит

невместимый Бог — Христос,

Которого мы величаем, воспевая в гимнах.

Ирмосы второго рождественского канона — преподобного Иоанна Дамаскина — в большинстве храмов сегодня не исполняются. Канон этот написан византийским ямбическим стихом, и его прозаический славянский перевод не передает всей красоты этой высочайшего уровня церковной поэзии. В качестве задостойника (песнопения, заменяющего привычное «Достойно есть» в праздничные периоды) на Божественной литургии звучит лишь ирмос девятой песни канона Дамаскина, предваряемый припевом:

Величай, душе моя,

честнейшую и славнейшую

горних воинств,

Деву пречистую Богородицу.

Душа моя, Ту возвеличь,

Которая достоинством и славой

превыше всех небесных сил —

святую Деву Богородицу.

Любити убо нам, яко безбедное страхом,

удобее молчание, любовию же Дево

песни ткати спротяженно сложенныя

неудобно есть: но и Мати силу

елико есть произволение, даждь.

Сколь безопасней было б возлюбить молчанье! —

Ведь очень трудно нам в любви к Тебе, о Дева,

Сплетать достойные и слаженные гимны…

Но Ты, как Матерь, дай на это столько силы,

Насколько есть у нас усердия и воли!

Тропарь и кондак Рождества Христова – ноты обиходных песнопений

Тропарь и кондак Рождества Христова – церковные песнопения, которые много раз звучат за службами в храмах во всё время рождественских празднований. Я приготовил ноты этих рождественских песнопений в их обиходном варианте – их можно скачать по ссылкам, которые будут даны ниже.

Тропари и кондаки – это небольшие песнопения-гимны, в которых раскрывается значение праздника или прославляется вспоминаемый святой. Тропарь и кондак Рождеству Христову, разумеется, повествуют о Евангельских событиях, которые произошли в ночь рождения Девой Марией младенца, о поклонении пастухов и о путешествии волхвов вслед за Вифлеемской звездой.

Файл с нотами – Тропарь и кондак Рождеству Христову – его можно открыть и распечатать. Если первая ссылка не сработала, то скачайте файл вот отсюда – Тропарь и кондак Рождеству Христову.pdf

Тропарь Рождества Христова положено петь на 4-й глас, начинается со слов «Рождество Твое, Христе Боже наш». Кондак Рождества Христова поют на 3-й глас, он начинается словами: «Дева днесь пресущественнаго раждает».

Перерыл весь «ютуб» и «контакт» и не нашёл подходящего видео, для того чтобы вам послушать, как это должно звучать – то распев немного другой (например, 4-й глас, но распев патриарший), то поют неприлично (грязно). Кроме обиходных гласовых распевов эти песнопения исполняют и в музыкальном решении различных церковных композиторов. Например, установилось в практике такое сочетание: тропарь праздника С.А. Дегтярёва, а кондак – Д.С. Бортнянского.

Тем не менее, без записи я вас не оставлю. Есть клёвая аудиозапись рождественского тропаря и кондака в исполнении вокального квартета Раифского Богородицкого монастыря (такой есть у нас в городе Казань).

Тропари и кондаки – это песнопения церковные, в народе же в дни, когда отмечают праздник Рождества Христова, принято петь колядки. Ноты, а также тексты колядок тоже можно скачать. Вот, например, только некоторые из них: «Добрый вечер тоби», «Ночь тиха над Палестиной», «Ангелы в небе».

В заключение хочу вас порадовать ещё одной находкой: пока искал записи тропарей, наткнулся на видео, в котором хор Новокузнецкого православного духовного училища просто шикарно исполняет ирмосы рождественского канона.

свящ. Аллеманов «Христос раждается…» (ирмосы канона праздника)

<< — вернуться на главную

Ноты — Рождество Христово

Сборник «Рождественский праздничный триптих» (нотное приложение к записи хора ТСЛ, сост. архим. Матфей (Мормыль)) — вот его в текстовом формате

Трипеснцы и каноны в предпразднства Рождества и Богоявления (расп. КПЛ) — 64 стр., 20 Мб

С НАМИ БОГ

С нами Бог (Соловецкого мон., гарм. архиеп. Ионафана)

С нами Бог (К.Постернак) Sib PDF

С нами Бог (Ф.Степанов) Sib PDF

С нами Бог (С.Сегаль)

РХ — с нами Бог, велич., прок. (Ф.Степанов, пер. для ж/х Е.Субботкиной)

ТРОПАРЬ

Тропарь РХ (С.Дегтярев, пер. для ж/х Е.Субботкиной) стр. 1 2

Тропарь РХ (А.Туренков, пер. для ж/х Е.Субботкиной)

Трорарь Рождества (Ф.Мясников)

Тропарь Рождеству Христову (М.Шмелькова)

Тропарь Рождества (Г.Свиридов, пер. для м/х протод. Тарасия Мудрака)

КОНДАК

Кондак Рождества Христова (А.Кастальский, пер. для ж/х Е.Субботкиной) стр. 1 2

Кондак Рождества Христова (С.Трубачев, пер. для ж/х Е.Субботкиной)

Кондак Рождества (А.Туренков, пер. протод Тарасия Мудрака и Р.Шнуренко)

Величание Рождеству (В.Фатеев)

Слава в вышних Богу — ст. РХ по 50-м пс. (А.Лядов, пер. для ж/х Е.Субботкиной) стр. 1 2

Слава в вышних Богу — ст. РХ по 50-м пс. (А.Лядов, пер. Е.Субботкиной)

ИРМОСЫ

Ирмосы Рожд. Христова (арх. Феофан)

Ирмосы Рожд. Христова (Д.Аллеманов) ZIP

Ирмосы Рожд. Христова (А.Ведель) ZIP

Ирмосы Рождества (греч. р., простой вар.)

Ирмосы Рождества (А.Ведель, пер. для м/х протод. Тарасия Мудрака)

Светилен Рожд. Христова (В.Ковальджи)

Светилен Рожд. Христова (неизв.)

Светилен Рожд. Христова (КПЛ)

Светилен Рожд. Христова (А.Архангельсикй)

Светилен Рожд. Христова (А.Туренков)

Светилен Рожд. Христова (гр. расп., обр. С.Трубачева)

Светилен Рожд. Христова (Я.Шевцов)

Антифоны на Рождество (ТСЛ, изл. архим. Матфея)

Задостойник Знаменный распев, гарм. П. Чеснокова ор. 22, № 4 PDF (250 Kb)

Задостойник Рождества (под. «Небесных чинов», изл. И.Гончарова)

Задостойник Рождества (зн. р., гарм. С.Трубачева, пер. И.Гончарова)

Причастен на Рождество (В.Ковальджи)

Причастен Рождества (нап. Геф. скита ТСЛ, изл. И.Гончарова)

Слава во вышних Богу — концерт (Д.Бортнянский, пер. для ж/х Е.Субботкиной)

> Ирмосы Рождества

Ирмосы канона Рождества Христова с переводом, нотами и примерами исполнения

Ирмос – небольшой вступительный стих каждой песни канона, который повторяет главную ее мысль. Ирмосы напоминают верующим ветхозаветные времена и события из истории нашего спасения и постепенно приближают к событию Рождества Христова. Они связывают библейские песни, не имеющими отношения к празднуемому событию, и тропари, посвященные исключительно празднику. Также служат образцом напева и ритмического строения для тропарей.

Песнь 1.

Христос раждается – славите, / Христос с Небес – срящите. / Христос на земли – возноситеся. / Пойте Господеви, вся земля, / и веселием воспойте, людие, / яко прославися.

Песнь 3

Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну / и в последняя от Девы / воплощенному безсеменно, / Христу Богу возопиим: / вознесый рог наш, / свят еси, Господи.

Песнь 4

Жезл из корене Иессеева / и цвет от него, Христе, / от Девы прозябл еси, / из горы, Хвальный, приосененныя чащи, / пришел еси, воплощся от Неискусомужныя, / Невещественный и Боже: / слава силе Твоей, Господи.

Песнь 5

Бог сый мира, Отец щедрот, / Великаго Совета Твоего Ангела, / мир подавающа, послал еси нам: / тем, Богоразумия к свету наставльшеся, / от нощи утренююще, / славословим Тя, Человеколюбче.

Песнь 6

Из утробы Иону младенца изблева морский зверь, / якова прият, / в Деву же всельшееся Слово / и плоть приемшее пройде сохраншее нетленну. / Егоже бо не пострада истления, / Рождшую сохрани неврежденну.

Песнь 7

Отроцы, благочестию совоспитани, / злочестиваго веления небрегше, / огненнаго прещения не убояшася, / но, посреде пламени стояще, пояху: / отцев Боже, благословен еси.

Песнь 8

Чуда преестественнаго / росодательная изобрази пещь образ: / не бо, яже прият, палит юныя, / яко ниже огнь Божества Девы, / в Нюже вниде утробу. / Тем воспевающе, воспоем: / да благословит тварь вся Господа / и превозносит во вся веки.

Песнь 9

Таинство странное вижу и преславное: / Небо – вертеп, Престол Херувимский – Деву, / ясли – вместилище, / в нихже возлеже Невместимый – Христос Бог, / Егоже, воспевающе, величаем.

Перевод на русский

Песнь 1

Христос рождается – славьте! / Христос с небес – встречайте! / Христос на земле – воспряньте! / Пой Господу, вся земля / и с веселием воспойте, люди, / ибо Он прославился!

Песнь 3

Прежде веков от Отца рожденному / не по земным законам Сыну / и в последние времена от Девы / воплощенному без семени, / Христу Богу воззовем: / “Возвысивший наше достоинство, / свят Ты, Господи!”

Песнь 4

Отрасль от корня Иессеева / и Цвет от него, / от Девы Ты произошел, Христе; / Ты пришел, достойный хвалы, / от горы, осененной чащей, / воплотившись от не знавшей мужа, / Невещественный и Бог. / Слава силе Твоей, Господи!

Песнь 5

Ты, Бог мира и Отец милосердия, / послал нам Вестника великого Твоего замысла, / дарующего мир. / Потому, приведенные к свету Богопознания, / после ночи рассвет встречая, / славословим Тебя, Человеколюбец.

Песнь 6

Из утробы Иону, как младенца, изверг морской зверь / таким же, как и принял; / а Слово, вселившись в Деву и плоть приняв, / прошло через Нее, сохранив Её нетленной; / ведь как Сам Он не подвергся обычному зачатию, / так и Родившую соблюл невредимой.

Песнь 7

Отроки, воспитанные в благочестии, / повелением нечестивым пренебрегши, / угрожавшего огня не устрашились, / но, стоя посреди пламени, пели: / “Боже Отцов, благословен Ты!”

Песнь 8

Окропляющая росою печь / представила образ сверхъестественного чуда: / ибо она не опаляет юношей, которых приняла в себя, / как и огонь Божества утробы Девы, / в которую нисшел. / Поэтому воспоем песнь: / “Да благословляет все творение Господа / и превозносит во все века!”

Песнь 9

Таинство вижу / необычайное и чудное: / пещера – небо, престол Херувимский – Дева, / ясли – вместилище, / где возлег невместимый Христос Бог, / Которого мы в песнях величаем.

Ирмосы Рождества – ноты формате pdf

Ирмосы первого канона Рождества Христова Дворецкого для мужского трио

Ирмосы первого канона Рождества Христова Дмитрия Аллеманова для мужского хора

Ирмосы первого канона Рождества Христова Дмитрия Аллеманова

Ирмосы первого канона Рождества Христова А. Архангельского

Ирмосы первого канона Рождества Христова П. Иванова-Радкевича

Ирмосы первого канона на Рождество Христово греческого распева в обработке архимандрита Феофана

Ирмосы первого канона на Рождество Христово греческого распева

Ирмосы первого канона на Рождество Христово Сергея Рябченко

Ирмосы Рождества Христова С. Толстокулакова для неполного смешанного хора

Ирмосы Рождества Христова С. Толстокулакова

Ирмосы второго канона Рождества Христова А. Кастальского

Ирмосы второго канона Рождества Христова А. Львова

Ирмосы второго канона Рождества Христова греческого распева

Ирмосы второго канона Рождества Христова обиходного распева

Ирмосы канона Рождества Христова 6-голосные, муз. Самусенко С.

Ирмосы канона Рождества Христова. Текст

Записи исполнения рождественских ирмосов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *